Vanaf volgende maand ligt de Director’s Cut van Ghost of Tsushima in de schappen en de release van deze editie betekent heel wat extra content en aanpassingen. Er is al heel wat info vrijgegeven over langverwachte features en addities, zoals je hebt kunnen lezen.
Eén feature die niet genoemd werd, maar kortgeleden ineens opdook, is de lip sync voor de Japanse stemmen. Dit blijkt een PS5 exclusieve feature te zijn en dat riep natuurlijk wat vragen op. Gelukkig wilde Nate Fox, Creative Director bij Sucker Punch, ons daar wel uitleg over geven.
“We’re capable of putting [Japanese lip sync] in because the PS5 SSD let us take some of our cutscenes that, on the original version of the game we had to pre-render, and now, we can do them live. And so the hardware makes a difference,”
Fox gaf ook wat extra uitleg over hoe dat precies in z’n werk gaat. Het grote verschil tussen de PS4- en PS5-versie is dat de cut-scènes op de vorige generatie voorzien moesten worden van pre-rendering. Dat gebeurt allemaal op de achtergrond en dat zorgt ervoor dat de bestanden zo groot worden dat ze zelfs bijna niet op één disc pasten. Bij de PS5-versie gebeurt dit live, waardoor het proces vergemakkelijkt wordt en er geen extra ruimte benodigd is of onnodige laadtijden oplevert.
“It’s real-time rendering. On the PS4 version we would have to pre-render films that we would use to play while we were loading in new chunks of the background. And these films are very, very large. In fact, they’re so large that we just barely got them on disc. But with PS5, because we can do them live rendered, we now can accommodate the extra lip sync.”
Zo, dat is weer een mysterie opgelost.
Ik vind dit vreemd. Niet zozeer dat het een PS5 exclusive is, maar meer dat het er überhaupt niet in zit/zat.
Je maakt een game geheel naar Japanse cultuur en geschiedenis (min of meer, idc). Maar de lipsync baseer je op de Engelse taal? Why?!
Sense, it makes none.
Dit is erg ik heb geen ps5 maar heb de game op Japans staat dus fuck deze uitbreiding
@Anoniem-7355: de reden moet je niet ver zoeken.
Amerikaans bedrijf.
Je hebt overschot van gelijk, had dit ook liever direct in de game gehad.
Goeie game maar voor mij is geen tweede playtrough nodig.
“Eén feature die niet genoemd werd, maar kortgeleden ineens opdook…”
Feature werd genoemd in de allereerste trailer over deze versie
@Anoniem-7355: Amerikaanse studio. En als het goed is hadden ze Japanse VA toegevoegd omdat veel mensen erom vroegen. Dit stond eerst niet op de planning.
Kopen deze handel kijk er zo naar uit om deze game weer een keer te spelen en dan de ps5 versie laat maar komen .
@Anoniem-7355: dacht precies het zelfde. Zal wel omdat het een amerikaans bedrijf is en ze amerikaanse voice actors hebben ingehuurd. Zo ook nu met FF16. Een Japans bedrijf die de game maakt maar niet op launch komt met Japanse dub om bet feit dat ze westerse voice actors gebruiken eerst.
Waardeloos dit egoisten
Tja, vind ik niet erg.
Dit kun je moeilijk een feature noemen binnen wat games zouden moeten zijn. De wereld is echt gebrainwashed ofzo. Vroeger waren features gewoon gericht op gameplay. Verder wou men ook niks weten of horen. En wanneer het bijv grafisch mooier werd vond men natuurlijk niet erg. Maar wie daar echt warm van werd die werd ook meteen graphics hoer genoemd (wat tegenwoordig iedereen lijkt te zijn inclusief de reviewers) en uiteraard staat feature zelf voor veel meer dan alleen dit of dat. Maar vroeger hoefde je hier gewoon niet mee te komen want dan boycotten iedereen dat het een feature genoemd werd of lachte men zich dubbel en dwars om hoe belachelijk dit is.
@Anoniem-7355: Wees blij dat je niet in Duitsland woon. Daar vertalen ze elke film en serie naar het duits. Klinkt voor geen meter. En al die duitsers vinden het best.